лучше быть, чем казаться
сотрудник попросил пробежать глазами текст, 33 страницы технической терминологии, он переводил с помощью гугл-транслятора и еще какого-то автоматического переводчика. "просто поисправлять грубые ошибки. для тебя вообще фигня."
"Уменьшение показателей шероховатости корпуса" (как мероприятие техобслуживания судна) там значит у него "The decline in the rough hull".
ну вот примерно так - плюс минус артикль - весь текст.
пойду застрелюсь.
"Уменьшение показателей шероховатости корпуса" (как мероприятие техобслуживания судна) там значит у него "The decline in the rough hull".
ну вот примерно так - плюс минус артикль - весь текст.
пойду застрелюсь.
-
-
06.03.2013 в 19:50-
-
06.03.2013 в 20:06-
-
06.03.2013 в 20:48-
-
06.03.2013 в 21:53За такие вещи в аду должно быть отдельное место ну они ж не понимают, по простоте душевной. но вообще ДА!
Бог на мякине, перевод на неродной язык считается непрофессиональным
то само собой.
вообще, это переводится для поляк на утверждение, "шоб було", так что главное, чтобы не было явных ошибок, которые даже поляк заметит. но тут просто многое надо вообще переписывать начисто. в общем, завтра мне есть чем заняться на весь день.
-
-
07.03.2013 в 00:31